Panorama na kasovi aparati

Преводачите обикновено превеждат изявления от друг език на техния собствен език и само някои от тях могат да говорят втори език достатъчно добре, за да се смесват с родния си език. Понякога по време на по-големи конференции или бизнес срещи е сигурно, че преводачите не представляват всички необходими езикови комбинации. на език, разбираем за новите участници в събитието. Следователно това е път, който обикновено се нарича реле, т.е. косвен превод през друг чужд език.

Под името pivot & nbsp; се разбира преводач, участващ в тази процедура, който превежда за други преводачи статията на език, разбираем за нови едновременни преводачи. Такива преводачи имат право да маневрират, известни като retour, и следователно да обучават от майчин език към текущия активен език. Ако по-малко известният език като пасивен говори само един или двама преводачи, те превеждат от обсъждания език в близък активен стил, който след това осигурява основна точка за други преводачи от различни кабини. Благодарение на метода за непряк превод, конференции са възможни с малък брой езикови комбинации и спестяват пари.

Promagnetin

Недостатъците на релейния & nbsp; метод са повишеният риск от грешка при обучението на следващия превод и значителната разлика във времето между речта на говорещия и момента, в който потребителите чуят окончателния превод. Експерти от бюрата на преводачите в столицата отбелязват, че със сигурност е същото да бъде много натоварващ, особено когато ораторът представя или представя нещо по време на реч. През последното има и неволен комичен ефект във формите, когато половината от публиката награждава оратора с аплодисменти, тъй като вече са чули края на речта, втората част от публиката прави единственото, макар и само със забавянето, причинено от слушането на превода на техния собствен език.