Posledovatelen prevod v uikipediya

Последователният превод, наречен пост-превод, е единственият тип тълкуване и се прави след речта на говорещия. Преводачът стига непосредствено до говорещия, внимателно се вслушва в неговите проблеми и след завръщането си го изпълнява на чужди езици. Често той има от преди това направени коментари по време на речта. В момента последователното тълкуване се променя значително.

Psoridex

Консекутивната техника за превод може да се използва за избиране само на най-важните реклами и предаване на съобщението. (Английският "преводач" е представен от английския глагол "to interpret".Консекутивният превод се препоръчва предимно с минимален брой участници, например на специализирани срещи, обиколки, по време на преговори, обучения, пресконференции или бизнес срещи. Последователните интерпретации се използват повече, ако мениджърът не е в състояние да осигури добро оборудване за симултанен превод. Това понякога се свежда до факта, че дори опитен преводач предпочита да превежда по-кратки фрагменти от изказване или дори фраза след изречение, за да възпроизведе съдържанието на изказването възможно най-точно. Понастоящем има същия превод на връзката. Последователният превод се разделя само чрез превеждане на връзка в дължината на фрагментите, които трябва да бъдат преведени. При по-естествени срещи се правят преводи на лиазис, защото те са малко неприятни за потребителите, които са принудени да изчакат няколко минути за обучение.Последователният превод е трудна работа, която изисква преводачът да свърши добра работа и да научи езика красиво. Много изработен и подготвен преводач може да възпроизведе дори десетминутна реч. Влияние няма време да се мисли за правилната дума. По време на превода той трябва да помни номера, дати, имена или компании. За да се запази качеството на превода преди започването на продукцията, последователният преводач трябва да получи необходимите материали по темата и изучаването на превода. Може да съществуват текстове на презентации или презентации.